Entretenimiento

Guanaco to English, ¡Púchica! Now we have a dictionary…

Álvaro Cruz Rojas

viernes 25, enero 2019 - 9:59 am

¿Tiene dificultades para explicar en inglés las expresiones más autóctonas del lenguaje popular guanaco? No se preocupe. Usted puede encontrar la respuesta en Guanaco to English, un creativo diccionario ilustrado en las redes sociales que le puede explicar la traducción más cercana posible.

Guanaco to English se identifica como "An illustrated dictionary" (Un diccionario ilustrado) que empieza por explicarle qué es ser Guanaco:  "A way of referring to people that are born in El Salvador" (Una forma de referirse a la gente nacida en El Salvador).

A Diego Argueta, un diseñador gráfico salvadoreño bilingüe, de 27 años, se le ocurrió lanzar su diccionario en redes sociales "después de conversaciones con mis cheros con todo el lenguaje coloquial salvadoreño".

publicidad

En el diccionario se puede encontrar las definiciones elementales de expresiones como "Púchica", "Chivo", "Maitro", "A puro huevo", "Chupar", "Cachimbear", "Haceme barra" o "Simón".

El diccionario además explica fonéticamente la pronunciación y pone ejemplos del uso de las expresiones:

Simón (𝒔𝒆𝒆-𝒎𝒐𝒏): Salvadoran expression used for affirmation or approval of some question or dilema. Synonym: Yes. 𝗘𝘅.: Harriet, will you marry me? -𝗛𝗮𝗿𝗿𝗶𝗲𝘁: 𝙎𝙞𝙢𝙤𝙣.

Argueta explicó a Diario El Mundo que le ha tomado unos dos años recopilar unas 200 palabras y expresiones salvadoreñas y traducirlas. Pero solo hace cinco días lanzó la cuenta Guanaco To English en Twitter e Instagram y hace tres días en Facebook.

"Llevo cinco días de haber lanzado la cuenta y no pensé que causaría este boom. He recibido mensajes de salvadoreños en el exterior dándome las gracias porque ahora pueden explicar mejor el lenguaje guanaco", dijo Argueta.

La cuenta de Twitter @Guanaco2English ya tiene más de 1,500 seguidores. La cuenta de Instagram guanacotoenglish cuenta con más de 1,600 seguidores. En Facebook hay poco más de 130.

Las traducciones son graciosas, con el lenguaje juvenil y sinónimos "bien chivos" as you can see...

Argueta llama a que "no perdamos la identidad cultural y sentirnos orgullosos de lo que somos, de nuestro lenguaje".

El próximo proyecto de Argueta es lanzar una versión impresa de su Diccionario Guanaco To English, "que represente el léxico salvadoreño y sirva de guía a los turistas que a veces pasan un mal rato por no entender".

Argueta espera que le "hagan barra" en su proyecto digital e impreso.

Así que Remember!: If someone in El Salvador invites you to "Chupar", be careful, "the excess of it causes the state known as A Riata".

 

 




RECOMENDACIÓN DE LA REDACCIÓN



Opine y Comente

Diario El Mundo abre este espacio de opiniones para que se pueda debatir, construir ideas y fomentar la reflexión. Por eso, pedimos que se evite hacer uso de ataques ofensivos, que incluyan malas palabras, de lo contrario nos reservamos el derecho de publicación.

Recuerde que este es un medio que está para generar opinión constructiva.